Полезные идиомы на английском языке
Несколько полезных идиом, которые вам обязательно пригодятся.
- Тем не менее — Even so [ˈивэн] [соу]
- Время от времени — Every now and then [ˈеври] [нaу] [энд] [зен]
- Влюбиться — Fall in love [фол] [ин] [лав]
- Разлюбить — Fall out of love [фол] [aут] [оф] [лав]
- Известить — Let someone know [лет] [ˈсамуан] [ноу]
- Выбалтывать секрет — Let the cat out of the bag [лет] [зэ] [кэт] [aут] [оф] [зэ] [бэг]
- На вес золота — Like gold dust [лайк] [гоулд] [даст]
- Рот на замке — Lips are sealed [липс] [а] [сиэлд]
- Убить двух зайцев одним ударом — Kill two birds with one stone [кил] [ту] [бёдз] [уиз] [уан] [стоун]
- Знать досконально — Know the ropes [ноу] [зэ] [роупс]
- Знать свое дело — Know your stuff [ноу] [ёа] [стаф]
- Сгущать краски — Lay on the colours too thickly [лей] [он] [зэ] [ˈкалэс] [ту] [ˈсикли]
- Ловить на слове - take smb. at his (her) word
- Подставить - to set someone up
- Сыграть с кем-то злую штуку - play a low-down trick; play Old Harry with (smb.); play a malicions (mean, nasty) trick on (upon) smb.
- Как рыба в воде - (to be, feel) totally at ease
- Делать из мухи слона - To make an elephant out of a fly.
- Вернемся к нашим баранам - let's get back on track
- Водить за нос - lead smb. a pretty dance; make a fool of smb.; fool smb.; double-cross smb.
- Волосы встали дыбом — smb's hair stood on end
- Вот где собака зарыта - That's where the trouble lies
- Всыпать по первое число - give one what for ; give hell; knock into the middle of next week
- Голая правда — cold turkey, cold-turkey
- Дело в шляпе - it's in the bag; it's a sure thing
- Деньги не пахнут - Money doesn't get dirty (Am.). Money has no smell (Am., Br.)
- Зарубить на носу: - Bear it in mind; put that into your pipe and smoke it.
— remember once and for all (that...);
— (you'd better) get it into your head (that...);
— don't you dare (ever) forget it!; - Игра не стоит свеч - not worth the trouble, the game is not worth the candle, it isn't worth while, game isn't worth the candle
- Козел отпущения - scapegoat, whipping-boy; fall guy (козел отпущения, жертва обмана); patsy (простофиля, козел отпущения, лопух, трус, дурачок)
- Медвежья услуга - ill office; clumsy assistance; to render someone a disservice; more harm than good
- Метать бисер перед свиньями - caviare to general, caviare to the general, cast one's pearls before swine
- Отложить в долгий ящик - put into cold storage, put off to the Greek calends; shelve the business; pigeonhole a decision
Выражаем своё сочувствие и поддержку
#1 Это звучит действительно ужасно — It sounds really awful [ит] [сaундз] [ˈриэли] [ˈофул]
#2 Давай, возьми себя в руки — Come on, pull yourself together [кам] [он], [пул] [ёˈсэлф] [туˈгезэ]
#3 Успокойся! — Calm down! [кам] [дaун]
#4 Не обращай на него внимание — Don’t take any notice of him [донт] [тэйк] [ˈени] [ˈноутис] [оф] [хим]
#5 Не волнуйся, это не имеет значения! — Don’t worry, it doesn’t matter at all! [донт] [вори], [ит] [дазнт] [ˈмэтэ] [эт] [ол]
#6 Как ужасно! — How awful! [хaу] [ˈофул]
#7 Постарайся не беспокоиться об этом слишком сильно! — Try not to worry about it too much! [трай] [нот] [ту] [ˈвори] [эˈбaут] [ит] [ту] [мач]
#8 Просто попытайся проигнорировать это! — Just try to ignore it! [джаст] [трай] [ту] [игˈнор] [ит]
#9 Какая досада! — What a shame! [уот] [э] [шейм]
#10 Тут не из-за чего расстраиваться! — There’s no point in getting upset about it! [зеаз] [ноу] [поинт] [ин] [ˈгетин] [апˈсет] [эˈбaут] [ит]
#11 Не беспокойся по этому поводу! — Do not worry about it! [донт] [вори] [эˈбaут] [ит]
#12 Должно быть ты действительно расстроен… You must be really upset... [ю] [маст] [би] [ˈриэли] [апˈсет]
#13 Мне очень жаль тебя. — I am very sorry for you. [ай] [эм] [ˈвери] [ˈсори] [фо] [ю]
#14 Не волнуйся, все будет хорошо. — Don't worry, everything will be fine. [донт] [вори], [эврисин] [вил] [би] [файн]
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.